缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

真人秀《天桥骄子》为什么字幕组的中文翻译有那么多错误?

Liston2018-11-06

《天桥骄子》Project Runway以往都是各个字幕组翻译的,翻译质量比较低,这点随便翻翻Liston写的点评帖道了。导致翻译质量低的原因有这些:

1、字幕组把《天桥骄子》当成娱乐真人秀来对待,比家字幕组就说《天桥骄子》“也就看个乐”。既然是这种态度,那只要谁愿意来翻译,字幕组都欢迎,对翻译质量也不会较真。

2、字幕组讲究速度而不讲究质量,一般是几个小时之内翻译压制并布出来。翻译者多数是凭头脑中原有的印象胡乱写上中文就行了,既不认真查资料,也不把剧情上下文关联,弄出很多显而易见的翻译错误。

3、衣食住行活内容,往往每个人都以为自己懂。如是服装院校或服装培训校的学生,那更是认为自己是行业专家。但服装设计、版、服装工艺、辅料这些专业知识技必须真懂才行。服装院校的很多毕业生其实啥也没学到,水平跟缤纷的菜鸟一样一样,来翻译《天桥骄子》基本上是外行瞎蒙的搞法。非服装圈子的人就更不用说了。

4、服装英语教材上就有不少错误,服装院校或服装培训学校的学生很可能学的同样的教材,翻译的时候错得非常一致。服装英语教材上的错误问题我也会找时间点评一下。

5、参与翻译的人数太多。经常每集由三四个人合作翻译,每人翻译几分钟。有些集是七八个人合起来翻的。人一多,水平就参差不齐,也有低也有。视频的中文字幕就一段好一段差,好的占少数,多数都比较差。

6、因为大家对《天桥骄子》都是玩乐的态度,观众的期望值也不会太高,就算看到翻译错误也懒得计较,何况很多观众根本没看出来。也只有缤纷这种专业环境里,才会把《天桥骄子》的翻译错误拿出来说。

《天桥骄子》以往字幕组的翻译有哪些主要错误?

转载请注明“转自缤纷英语网”
c3132018-11-07 01:28:55

字幕组有很多人比较水的,有些人就是为了下载资源进去的,翻译一两次之后就退出了。有些人是去试下手,也是做一集两集就不做了。不过有些长期做的,实力还是很不错的。

zll2018-11-07 14:03:28

字幕组没那么多时间细细查资料,一般花一分钟搜索一下的已经很不错了,搜到什么就写什么。要不然他们每周出那么多集,怎么出得来。

插班生泡泡2018-11-08 02:38:01

主要是认为天桥就是娱乐吧,没认真翻。

很多重要的美剧翻译质量挺好的。

英语培训