缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

《天桥骄子》S17E02大家字幕组的翻译错误,太多了

Liston2019-09-16

之前刚帖说家字幕组对S17E01的翻译质量还不错,只有少量不太严重的错误。我在想,是不是字幕组来了几位英语水平甚至服装水平还不错的人。但看了S17E02之,感觉又是《天桥骄子》一贯那种遍地错误的状态。尤是服装方面,几乎就没对几句。服装术语、布料、制技能、审美表达,处处错。且英语方法样也是各种错,包括语法错误、习惯用语不理解、文化知识看不懂,等等。跟之前从第一季的《天桥骄子》开始以来的诸多劣质翻译一样一样。

本帖对其中一些比较严重的翻译错误记录,并做简单评。至于正确应该何翻译,看看Liston重新翻译压制的视频就知道了。至于服装技能或英语方法为什么要这样翻译才是正确的,则在各个分门别类的讲解帖里涉及。

如果你读了本帖后想:怎么错这么多?那你就大惊小怪了。可以说从《天桥骄子》第一季开始,多家字幕组都参与翻译,这种遍地翻译错误是常态,只有偶尔某一集的其中5~8分钟错得稍微少一点,而这种偶尔的概率是非常低的,在200多集里出现的次数不超过10次,极其罕见。

如果看《天桥骄子》的目的是娱乐,翻译错不错没什么所谓,反正翻对了也不一定能看懂。不过如果想英语,尤其是想把服装英语学精通之后从事服装行业工作的,那就必须把错误的地方搞清楚。因此本帖不是针对大家字幕组的翻译人员,也不是针对任何其它翻译人员,而仅仅是针对缤纷的学员做分析讲解。

为了讲解方便,也为了大家理解起来思路清晰,我把S17E02的翻译错误稍微归了一下类,标上序号。错误的翻译全能免费预览,如果有疑问或想法,可跟帖讨论。

蓝色文字是大家字幕组的原翻译,色文字要么是英语原文,要么是Liston的简单点评。

完整内容请查看原帖。

转载请注明“转自缤纷英语网”
elise2019-09-24 16:27:31

全中国多数人不懂服装,不懂英语,翻译质量差都见怪不怪了。

qunzi2019-09-26 01:47:26

居然是“大家”字幕组,干嘛要取这个名字?

英语培训