作者:Liston 2019-12-24 13:58 查看: 385|回复: 4
做英美剧翻译的字幕组有很多,现在似乎越来越多。但每年新出的优秀英美剧数量并不多,必然经常出现同一部英美剧有多家字幕组都在翻译的情况。一部英美剧已经有人把中文字幕做出来了,你再去重复翻译一遍,似乎没必要。但这种重复翻译的情况就是一直存在。各个字幕组之间就形成竞争关系。而竞争的一个比较普遍的状况是“抢首发”。也就是看谁能第一时间翻译压制出来后,发布在网络上。 0
比如某部美剧,美国的电视台在美国时间的晚上1 ...
转载请注明 作者:Liston 本文来自缤纷英语网
中国人普遍英语水平很低,但有那么一群人长年坚持做英美剧的中文 ...
不懂英语的人,差的字幕也只能接受了。
Liston老师特别擅长找规律。价格战、抢首发、35岁裁切,都是一回 ...
底层人所能想到的方案就是价格战
从教育、影视、语言、文化这几个社会现实角度,对生活密切相关又司空见惯的内容,站在全球的角度重新审视,中西对比,学习用证据和逻辑来思考问题,跟上现代文明的步伐。打包收费帖
手机版| 缤纷英语网