缤纷英语网

 忘记密码
 注册
[楼主]Liston

[点评] 英文人名或专有特殊名称不需要翻译为中文

作者:Liston   2018-11-6 11:14 查看: 746|回复: 7  原创  

有人说:在英美剧中,频繁出现英语的人名、专有名词、地名,以前基本上都翻译为近音的汉字,现在很多字幕组不再翻译了,直接呈现英语原名。看英语的名字不习惯,希望还是翻译为中文好一些。 0

Liston点评: 0

其实这种习惯很容易改过来,多看两次就好了。因为英语的看不习惯只是非常小的问题,但音译为中文带来的麻烦是无法解决的大问题。有些音译的还可以,有些就差老远,或者有几种不同的翻译。还不如不译。 0

中文因为 ...

完整阅读帖子请先 登录

转载请注明 作者:Liston 本文来自缤纷英语网

wutong 2019-6-3 12:04

英文人名看习惯了就没事了。俄语的人名比较麻烦。 ...

bin 2019-6-20 23:03

现在经常看英文人名,感觉没多少困难。反而一些人用汉字来写的, ...

angle8174 2019-9-23 11:51

主要是汉语缺失的语音太多,很多声音没有对应的汉字,翻译得不对 ...

为你变乖 2019-10-29 00:50

英语的人名太长,翻译与不翻译,只要是中国人,都觉得麻烦。 ...

tina_yong 2020-1-15 11:21

如果不翻译,至少能保证英文名字统一。翻译成汉字,不一定能翻译 ...

我来啦 2020-11-11 01:00

以前看人人影视的英美剧,觉得怎么人名都不翻译的?现在才知道有 ...

learn03 2023-10-10 22:02

直接用英文名称,既准确又容易记,可能国人太难以接受新事物了, ...

手机版| 缤纷英语网

返回顶部