中人英语的时间在背单词上,所背的是捆绑了中文词汇的单词,拿来当匙用的。对英语信息,把每个单词脑内中文词汇、拼凑成中文句子,就自以懂了英语。但这只是解成中文了懂,英语本还是跟乱码一样啥也没懂。 0 不家现单词只捆绑一两个中文词汇,解出来的中文句子常不通顺,就去翻中英字典,把中文释一个个拿来试,直到拼凑出看得去的中文句子。 0 因此家就认:英语单词一词多,好把中英字典上的多个中文释都背下来才好。有些人的就在捧着字典背,以只努背几年,英语水平就呱呱叫。 0 很可惜,这种背单词的思路,整个都是错误的。英语单词并不是一词多,中英字典上的绝多释都是错误的,捆绑着中文词汇的只是单词,根本不是英语单词。即使背下一批单词也只当匙、搞解,以临时对付一些场景,英语永远水平。何况以人脑法储存乱码碎的,不可背得下多少单词,想背下整本中英字典更是完全没有可。别说你背,让你摊字典随时查,就等于你英语好了? 0 0 中文是局部思模式的语言,词汇只顾眼前的局部场景,精细动,但从来不考虑全局性。比mask,中英字典上可陈列出罩、具、纱、防毒具、膜这么多中文释。但这种陈列方式仅是中文思,并不是英语单词mask本的含。 0 mask只有唯一的含:罩在脸上的西。至于这个西是纱的、壳的、属的、塑料的、膜的还是拟的,或者目的是了装饰还是防护,都所谓,任何场景下用这一个词就够了。至于到底是哪个含,在具体的语境中体现出来。这种全局通用的词汇,缤纷英语原创了一个概念,叫“根词汇”。 0 局部思模式的中文,绝多词汇都是局部碎词。软的叫纱,硬的叫具,薄的叫膜,事先规得死死的,每次场景一换,就改。移步换景。 0 中英字典上陈列的中文释多,并不是英语单词一词多,是局部思模式的中文把一个含切成十多个局部碎词。中任何一个中文释都不等于英语单词的实含,是只有约十分之一的含量。且这些只是中文想到的场景,很多场景没想到,或者新展出来的,就没有对应的中文释,或者胡乱解释。因此量错误。 0 捆绑了一两个中文词汇的单词,实际上只携了十分之一的含量,或者是错误的含,跟单词的实含差老远。多个单词解拼凑出来的中文句子当然就跟英语句子的含差老远了。即使换不的中文释新解,只换一个还好说,但有四五个单词都换释,那就跟乱了的魔方一样混乱了,怎么努都法拼凑出通顺的中文句子来。或者你自以中文句子拼得象样了,却根本不是英语句子的含。 0 0 缤纷篇有很多文章分析了思区别造成的翻译错误,比不懂根词汇,星火英语/网格式背单词全都无效中,案例:《星际之门:亚兰蒂斯》S01E08的词:They hibernate between cullings aboard their great ships. 0 这是一个谓结构两个状语的简单句子。但hibernate、between、culling、aboard 四个根词汇在中英字典上都陈列了一串中文释,翻译人员把各个释轮着试,解出来的中文句子是:在提炼送到们的飞船的间隙,们冬眠。 0 这个翻译错得离谱,连语法都篡改了。不是搞解是懂英语,就白实含是:们在两次期掠杀期间,在巨的飞船上睡眠。 0 英美剧字幕的中文翻译量错误中,很多是这样挑错了中文释解不成导致的。 0 很多人以多啃英文原著提英语水平,甚至某天掌握英语。搞清楚单词和中英字典的实质,你应该白了,即使把中英字典摊,把每个英语句子都解成自以象样的中文句子,依然只是翻效,多句子的解是歪曲的。这样啃书100年英语还是水平。 0 市场上有一种“星火英语”,是把中英字典上的多个释用一些故事或字形扩展的方式串连成,变背中英字典,把个简单的语言变成复杂的研究。很多人都买星火英语的资料来背,都在梦想有朝一日把英语掌握好。你现在白了中英字典的实质,你觉得这个美梦有实现的可吗? 0 0 英语词汇全局通用,是一个人干一份活,责任确、效率。中文词汇把一个含切成十几个局部碎词,是多个人干一份活,有事时常找不着负责人,家互扯,效率极低。中文词汇在玩诗词散文之类的文字游戏时,觉得精细动优美,但语言来用时,常表达不到位,或者有歧。 0 中人背单词,从一始就不是想把英语,只是利用单词当匙,搞解、应付考试。单词的扩展状态是中英字典,对英语除了当具偶查查,本上没帮助。实字典本来就只是偶查一查的具,这没问题。但多中人把字典当教材来和背,那就有问题了。 0 0 英语词汇是全局思模式,中文词汇是局部思模式,这是缤纷英语的原创现。这个现,让之前的多个错误观念都露出来了。括: 0 1、单词一词多的思路是错误的。想准确解单词含,必须抛弃中英字典。 0 2、捆绑中文局部碎词冒充单词含的法是错误的。 0 3、拿着捆绑了中文词汇的单词当匙的解式翻译是当低质量的。之前很多的翻译有量的翻译错误,创造了量中文垃圾词汇。很多的旧翻译技巧是错误的。 0 4、多背单词、把英语解成中文的英语思路是错误的,是不可英语的,即使把文本解移到声音解,表上听说,却只是听说,实际上还是水平。 0 5、以中成年人永远法到英语母语水平的观念是错误的。英语,且用根词汇的思准确解英语本的含,就有可把英语象母语一样精准解。 0 0 道了英语单词是全局通用的根词汇之,就可以在英语时调整思模式,对英语精准解。把英语和中文更准确的互翻译,成优秀的翻译人员,且对别人的翻译品出准确的优劣判断,不再迷信威。时,中文缺词缺概念的时候,创造新词汇也有了确的思路,创造废词烂词的现象可以减少。这些好处,在缤纷英语的多个篇中都有详细入的解析,或实际应用指导,并在缤纷英语课程中执行,让缤纷员把英语成母语,且成顶尖翻译手。 0 有些人读了一些缤纷英语文章了解了英语根词汇的征之,以找到了英语的秘诀,上尝试用全局思来猜单词含、猜句子含,感觉确实比之前瞎猫撞老鼠的思路管用。然这些人却没白:你的整体思模式是中文式,你所猜测的是中文的认范围,猜对猜错你依然法判断。且英语跟中文的区别远不止是单词含这一,是5个的思冲突,以及各方的小冲突,这在中国人学英语头痛在哪?为什么缤纷英语如此高效?有详细分析。 0 词汇含不单独抽出来,在实的语境中句子的整体含,提语感,逐渐把英语内自己的语言,象母语一样精准解。中人不但把单词抽出来变成碎,还一步捆绑中文词汇上去变成单词,结对英语含一直雾里看半懂不懂。英美小孩也是这样脱离语境光背单词,们不母语。 0 中英字典危害无穷,背单词永远学不会英语 0 根词汇和局部碎词在表意能力上的巨大差距 0 看懂“根词汇”对中国社会及学英语的现实意义 0 中文用局部碎词把科技体系切成难懂的教科书 0 英语一词多义还是中文多词含义重复而浪费? 0 解密式假懂等于同声传译吗? 0 为什么学完缤纷英语能成为顶尖翻译高手? 0 |