缤纷英语网

 忘记密码
 注册
[楼主]Liston

[理论] 英语翻译为中文的最重要原则:信息量对等

作者:Liston   2019-2-9 08:49 查看: 1770|回复: 13  原创  1 个学分 always 

翻译这个词,不同的人也许有不同的理解。严复说,翻译要讲究信、雅、达,Liston认为这是旧式文人的标准。比如雅,根本不能硬性规定好吧,如果英美剧中很多台词原文是粗俗的,你非要翻得文绉绉、华丽丽,那就翻错了。至于达,Liston非常认同,指翻译过来后要符合中文的表达习惯,通顺自然。机翻的字幕之所以不得人心,就是完全不象中国人说的话。而信,则是对信息量的要求,原来表达了多少信息量,翻译成中文后要同等,既不能搞丢一 ...

完整阅读帖子请先 登录

本帖为缤纷英语网原创教程区内容,禁止转载

大器晚成 2019-11-1 16:11
本帖仅会员可阅读
liao8218739 2020-5-23 18:32
本帖仅会员可阅读
[楼主]Liston 2020-5-23 21:35
本帖仅会员可阅读
liao8218739 2020-5-25 00:27
本帖仅会员可阅读
dust 2021-11-13 18:19 手机
本帖仅会员可阅读
[楼主]Liston 2021-11-13 19:31
本帖仅会员可阅读
dust 2021-11-14 18:10 手机
本帖仅会员可阅读
[楼主]Liston 2021-11-14 19:03
本帖仅会员可阅读
dust 2021-11-17 09:05 手机
本帖仅会员可阅读
[楼主]Liston 2021-11-17 15:43
本帖仅会员可阅读
xiaoqia 2022-12-9 00:34
本帖仅会员可阅读
raychans 2023-7-15 21:29
本帖仅会员可阅读
YANKEE 2023-10-12 21:58
本帖仅会员可阅读

手机版| 缤纷英语网

返回顶部