缤纷英语网

 忘记密码
 注册
[楼主]Liston

[解析] 英中翻译不用追求词藻华丽多变,准确达意就够了

作者:Liston   2019-10-11 03:31 查看: 974|回复: 0  原创  1 个学分 always 

中国人喜欢堆砌华丽词藻,以显得文化水平高。有些人喜欢讲话半文半白的,或者掺杂些不必要的成语,或者加很多装饰词汇。就象一些中文和英语水平双低的人,总喜欢在中文讲话或文章中夹杂一些不必要的英语单词一样。这种叫做掉书袋,或者掉文,或者拽文。 0

在英美剧的中文字幕中,经常有些拽文的现象。本来作为英美剧翻译,自由度极高,怎么翻译都不需要苛责。问题是,很多人拽着拽着,拽出错误了。或者把直白易懂的英语翻译成晦涩中 ...

完整阅读帖子请先 登录

本帖为缤纷英语网原创教程区内容,禁止转载

手机版| 缤纷英语网

返回顶部