作者:Liston 2019-8-16 06:06 查看: 914|回复: 5
有人问:做英美剧或英语电影中文字幕的翻译人员,要求中文或英语功底到什么水平才算合格?有哪些常见的短板? 0
Liston点评: 0
我对英美剧字幕做过一些研究,感觉现在的英美剧中文字幕普遍有以下特点: 0
1、翻译人员的奉献精神都很好,这点大家都很感激。 0
2、多数翻译人员的英语水平比较低,只有少数翻译质量好,多数经常出错。 0
3、字幕出错最多的地方包括:语法理解错误、英语句子含义理解错误、专业知识技能理解错误、 ...
转载请注明 作者:Liston 本文来自缤纷英语网
如果字幕组认真考察英语功底的话,要把一半成员刷掉吧。好多中文 ...
英美剧有英文字幕,高中以上的人全都可以去做翻译。翻得好不好就 ...
如果是义务劳动,什么功底都没要求。做不做也不要求。 ...
做英美剧翻译时,专业知识也很重要吧,单懂英语还不行的。 ...
中文基本上都过得去,主要是英语难以提高。
1、本版包括基础英语课、入门指导课的内容,细分为英语课简介、缤纷英语理论、英语知识概览、24步进阶教程、入门指导课、Liston英语点评,让大家了解英语基础知识和正确的学习方法,以打下坚实的英语地基。
2、每个分类下的帖子按顺序排列,并有分别说明。购买基础英语课 购买入门指导课
手机版| 缤纷英语网