缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

为什么能用中文说话但无法翻译成准确的英语口语?

Liston2020-11-11查看:0

有人说:我觉得英语口语太难了。对一个话题有话可讲,用中文能说出来,但是不能准确的翻译成英语表达出来,找不到合适的单词和确的语法来使用。

Liston点评

关键的错误在于:你想“翻译成英语”。

英语就是英语,具备英语能力,才有可能听读输入和说写输出。输出环节的说和写是一回事。其中说英语,必须具备口语四条件:头脑中的有效英语信息储存量、句子组装能力、正确的音能力、正常的思维速度。

1、想具备有效英语信息储存量,必须能听懂英语。然后对听懂的词汇、语法规则、句子、相关知识自动储存为逻辑信息,才有可能被调用出来使用。中国人普遍背的中式单词、语法规则、文章这些,都是在头脑不具备英语思维体系、听不懂的况下,用中文思维体系死背下来的。没多久必然遗忘。哪怕暂时没忘,也只是一堆错误的碎片信息,法取出来应用。中式单词捆绑的是中文词汇,语法规则没理解几条且多数是错误的,文章是用中式解码才“懂”的。全是乱码式的存在,而不是语言信息。

2、要能组装句子,必须具备句子组装能力。但中国人普遍只背了一堆不理解又错漏百出的语法规则,从来不知道要练语法能力。哪怕有一堆现成的词汇和合适的语法规则摆在面前也无法组装出正确的英语句子,何况头脑中根本没有词汇和语法规则储存,也不知道正确的英语句子是什么样子。

3、正确发音就更不用说了,中国校从来没教何发音,家都是听一听英语,胡乱模仿一下。讲一口马赛克的中式英语,老外根本听不懂。

4、思维速度,前提是头脑中必须有个英语思维体系,也就是具备英语语感。但中国人普遍十几年来一直只背了些中式单词、错乱语法规则、散句子文章,从来没有形成过英语思维体系。一直把英语信息当成乱码,由脑内英中翻译的方式进行中式解码才勉强“读懂”或“听懂”的。其实本质就是对英语识别不出来时,用中文当密码,进行解密。

一个不具备口语四条件的人,非要说英语,其实目标并不是“说英语”,而只是想把中文“翻译成英语”,是中式解码的逆向过程。这个过程,相当于把脑上看到的文字图形这些人类能识别的内容,转化成二进制或MD5的代码,让机器能识别出来。这不是说英语,这仅是进行信息加密。机器有能力信息加密,人类没可能。哪怕你苦学了十几年僵尸英语,也是不可能的。

正因为中国人普遍没把英语当语言看,十几年的辛苦全在针对乱码解密和加密,才导致中国人学英语如此大面积的惨败。不管多聪多努力的人,都无可避免。

什么时候想清楚了“英语是语言,而不是乱码”,把英语当成语言来说,学会英语才有一线希望。

转载请注明“转自缤纷英语网”

英语培训