halter这个词经常出现在服装英语中,《天桥骄子》里出现的频率也非常。
halter是什么思呢?就是马或驴子或牛的头上套的缰绳,或者叫笼头。《红楼梦》薛姨妈说子薛蟠“你是个没有笼头的马”,意思就是薛蟠拘无束想干嘛就干嘛。给牛或马套上笼头就是了管制。
挂脖吊带装跟马笼头的样子很相似,所以把halter这个名字直接拿来命名了。halter就是挂脖式的、吊带的、露肩露背的、紧身贴体的、性感型的女上装。仅指上半身言,腰部以下可以是短衬衫,也可以接连衣裙。对于喜欢性感露肉的欧美女人来说,halter是必不可少的日常装,晚礼服中更是大量应用。中文里没有对应的服装种类词汇。
由于halter包含的征挺多,全部翻译成中文比较啰嗦,挂脖露肩背紧身女上装,长了。在《天桥骄子》中可翻译者对halter这个词没有完全理解,也可能认为省略几个中文词组没问题,往往翻译出来的中文词不达意,有翻译为露背装、露肩装、吊带裙、短上装、紧身衣等各种,都不确,都跟halter对不上号而变成了别的服装。也有些人自作张翻译为裹胸、肚兜,更是大错特错。halter这种暴露的外穿紧身女装在中国服装中从来没有出现,不能把古老的中文词汇拿来老瓶装新酒,搞出更多的混乱。
果按中文一贯意译的方式,翻译为笼头装、笼头女装、笼装什么的,很不妥当。所以到位最简洁的翻译是音译,豪特或豪特儿。
halter有时候跟它单词搭配使用,比如halter top指豪特儿上衣,halter dress指豪特儿连衣裙。halter-corset指豪特式紧身胸衣。
豪特的几种款式:
来看几款衣服图片:
完整内容请查看原帖。
没笼头的马是这个意思,以前都没想过
豪特儿,不错。虽然是新词汇,但明白意思了就很好用。