有人说:在跟老外说话的时候,外国人可能不太注意你的语法问题,但阅读英文或者写术论文的话,就一定要把语法弄确。
Liston点评:
这是不懂语法也不懂英语的况下,所做的凭空幻想。
为什么说此人不懂英语?一个懂英语的人,必然是能听懂英语声音的。英语是表音系语言,音形对应,能听懂必然能读懂。在听懂读懂的础上量输入就可以大量储存,并逐渐培养出类似于英美人一样的正常输出能力,包括说和写。英语是用来表达思维的日常工具,声音和文字的内容是一模一样的。文章怎么写的,嘴里也是怎么说的。果能写好学术论文,那一定能跟老外流畅的对话。如果连对话交流都做不到,学术论文别说表达什么学术成果了,把基本句子说白都做不到,跟3岁小孩参与成年人的会议那样的能为力。
但此人根本搞不清楚学会了英语是个什么状态,仅按照中国学校的僵尸英语形成的印象,以为文字阅读与写作相对容易,听和说是另一门不同的艰深技能。或者文字的读和写比较正式正常,而声音的听和说只是日常打招呼那种浅显口语,也就是大学四六级口语考试题那样的幼园中班难度。但僵尸英语对英语文字的读和写都不是真的读和写,而是拿中文做转化的解密加密过程。读是脑内转化为中文词汇拼凑中文句子,间接猜的英语含多数是错误的。写是脑内转化为中式单词拼凑英文句子,更是错得遍地都是、满满的不地道的中式英语。
在僵尸英语体系中,语法是可有可无的西,英中逐字转化才是重点。太多人学了十多年英语甚至都不知道语法是什么意思。说话的此人就是典型的不懂什么叫语法。
英语词汇只有按语法规则排列起来,才能表达正确的含义,才能被人正确理解。不管跟老外做日常对话还是深入讨论,也不管是阅读英语文章书籍,还是自己写点日记帖子或论文,都必须把语法掌握到精通的程度才行。3岁小孩牙牙学语时代的句子经常有语法错误,讲的一半句子是成年人听不懂的。你不懂英语语法,你所说的所写的就是3岁小孩讲的话那样。而你对听到读到的内容也只有3岁小孩的理解水平。僵尸英语是把英语词汇逐个转化为中文词汇间接猜的,理解水平连3岁小孩都不到。
此人用僵尸英语的思路来推测写论文如何、跟老外对话又如何,都不是他自己的实践经历而是凭空幻想的。你不懂语法的情况下所讲的只是3岁小孩那种夹缠不清的混乱句子,很多人连2岁小孩一个个单词吐的程度都达不到,哪怕老外再宽容猜测能力再强,这种对话也是进行不下去的。而一个只能把中文词汇逐个转化为单词,且不懂语法只会胡乱拼凑成一行所谓的句子的人,再怎么努力,也是不可能把语法弄正确的。