缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

为什么多数中国人要划分句子成份才懂英语含义?

Liston2018-12-21

多数中国人在英语文字的阅读程中,有一个普遍存在的必备动作:划分句子成份。除了极简单的句子外,不划分句子成份,绝大多数人读不懂句子含义,文章读不下去。

中国人读中文划分句子成份吗?不用。英美人读英语要划分句子成份吗?也不用。为什么中国人读英语文章要划分句子成份呢?根本原因是缺失语法

如果一个人练武功,师傅在教完哪招对哪招之后,必然要行大量实战训练。秀才读了点武功秘籍就上战场的结果,也道要拿刀招架,也知道要砍对方哪里哪里,但力不从心,手脚不听使唤。等好半天终于反应过来了,早被对方砍倒了。

中国校的英语语法课,从小学始,直到大学毕业,一直只教语法规则,从来没训练过语法能力。学校老师们根本不知道语法还要练能力的,以为背熟了语法规则,就可以把规则当数学公式一样到处灵活套用了。却不知道语法规则不是数学公式,而是武功招数。学了招数之后,还要把招数练到条件反射的熟练程度,才有上战场的资格。

中国学背了一大堆语法规则,没练过语法能力,就这样上战场了。面对英语文字时,对语法反应不过来。于是找语、找谓语、找宾语,分辨哪是定语、状语、补语,哪是主句哪是从句。有些句型的顺序实在不习惯,就按中文语法顺序重新排列。然后把替换成的中文词汇拼在一起,组装成一个中文句子--终于白是什么意思了。

中国学生对英语文章的阅读速度之所以非常慢,就是因为对每个句子都要这样划分句子成份、拼凑成中文句子,比正常阅读花的时间至少多五倍,有些要多十几倍。要命的是,划分句子成份的方法并不是次次都灵,很多时候怎么也拼凑不出通顺的中文句子,文章始终读不懂。英美剧的中文字幕中有大量语法翻译错误,就是怎么划分句子成分也法正确理解,只好胡乱翻译了。

如不是面对文字而是英语声音,没时间反复多遍划分句子成份,那只好听不懂。

完整内容请查看原帖。

转载请注明“转自缤纷英语网”
ulika2019-01-02 22:42:00

其实划分句子成份还是不太管用,尤其是长句子。

tea123452019-02-07 21:23:27

对英语不熟,没有语法能力的人,才需要划分句子成份。

英语培训