对比中文复杂倍的英语语法规则,中国人非常难以适应。听读的时候难以准确理解句子含,说写的时候难以输出确地道的句子。除了很多人在痛苦的背语法规则,或者干脆无视语法之外,也有人把英语规则当数公式用。他们的理由很充分:英语由句子组成,句子用单词按语法规则排列而成。语法规则就相当于数学公式,掌握好公式后,拿单词套用填充就行了。具体又分多个用法:
1、面对英语文本,拿语法规则划分句子成份,转化成中文了反推英语的含义。
2、把几十或几百个常用句型背下来,考试或对话时挑其中几句出来,做点局部调整了用。
3、针对一些常用句子做局部替换练习。比如我们喜欢玩具、我们喜欢游泳、我们喜欢阅读。
4、拿一些句子件比如语、谓语、宾语、状语等准备好,以搭积木的思路拼凑句子。
这些用法的效果如何呢?划分句子成份几乎每个学英语的中国人都做过。如果长期对文本又啃又背之后,短句子可以不用再划了,但稍微长点难点的句子必须划,没有摆脱的可能。对声音没可能划成份,只好胡乱猜,或听不懂。背句型的背得困难、忘得迅速、用得艰难,跟背单词背文章一样基本无效。句子局部替换练习估计很多培训班或学英语流派都采用过,赖世雄美语教材中就有。曲刚英语用18个句子零件搭积木造句。赖世雄和曲刚的教材都在多年前就出版了,接触过的人挺多,但中国人的英语水平还是老样子,可见也是无效。
当今电子技术在快速发展,电脑在下棋、牌、流水线生产、数据储存与搜索比对等方面比人类更强。谷歌翻译软件能储存人类说过的每个词汇和句子,能行音文转化,能合成很多人说话的声音。但无论英译中还是中译英,翻译质量都惨不忍睹。
下棋、打牌这些,是单纯的计算,电脑的计算速度远胜于人脑。流水线生产、数据比对这些,是单纯的机械操作,电脑按既流程执行起来既精准又快速且永不疲倦。但语言既不是计算也不是机械操作,有一些规律但并不严格执行。语言有着太多感性的、创意的、自由发挥的、含义模糊的、不断变化的情况。当代语言跟几百年前的比,有很区别。每个人讲出来的话都有区别,在不同场景即使表达同一个意思也极少说得一模一样。除非具备自主意识,否则想让机器理解和表达语言是不可能的。因此,再聪明的机器如谷歌翻译软件,也比不上最笨的人工翻译
语言分两个层次。初级层次的是简单具象思维,动都可办到一些。级层次的是复杂逻辑思维,人类所特有。地球上各种语言也是分层次的。中文是原始的低级语言,语音简单、文字具象、词汇含义具象局部、没有象样的语法,拿些汉字拼凑在一起就成了。英语是现代高级语言,语音复杂、文字抽象、词汇含义全局通用、语法复杂严谨,且以语法为骨架撑起句子的逻辑体系。但不管是低级简单的中文还是高级复杂的英语,机器都是搞不定的,只有人脑能充分理解和应用。
本来只有局部具象中文思维模式的中国成年人,学英语得升级为全局抽象的英语思维模式才行。英语语法太复杂,导致听读输入或说写输出都很难适应,那也学着适应。但搞不定语法,就把语法规则当数学公式用,划成份、做局部替换、搭积木,这等于不但不做思维升级,还放弃人脑的思维优势,降级到机器那样不思维而仅针对一堆信息碎片搞机械操作。
完整内容请阅读缤纷英语论坛的原帖。