中国人英语喜欢背单词,虽然背了忘,忘了还再背,几千个单词花了十年也背不熟,但还是坚持背。不很多人发现背下的单词在句子、文章中几乎不管用,只是看着面熟,但不了解含义,对句子理解不来。于是有些人就认为是自己背的单词仅捆绑了一两个中文含义,没背全,认为把中英字典上所陈列的所有中文含义都背下来的话,就能准确理解英语句子和文章的含义了。
以为背下字典就能把英语学、学好,缤纷英语认为,这种观念是错误的。
且不说以人类的大脑是否能把字典背下来,就算设你已经背下来了,字典上所陈列的中文含义也是没用的,并不是英语词汇的真实含义。你依然对英语句子理解不准确、对文章看得半懂不懂。
为什么会这样呢?
因为中文跟英语的词汇区别太大。英语词汇很多是全局通用的根词汇,但中文多数是限制在每个具体场景中的局部碎词。往往一个英语词汇要用多个中文局部碎词来解释。比如wear就这一个词,哪里都通用,含义非常固定。但中文要根据不场景换成穿衣、戴帽、围围巾、披披巾、绑腰带、系鞋带、挂配饰这么多个局部碎词。就算中英字典把能想到的场景都想到了,把能陈列的局部碎词都写出来,但英语是随着会的发展而同步发展的,经常社会上出来什么新的场景,英语的根词汇会立刻扩展含义。但中文却法马上创造一个新词出来,因此就无法翻译。
象power这种词汇,以前是权、力量、影响力,后来科技时代变成电力、核能,以后还会一步扩展。但中文往往只能陈列自己想得到的那些局部碎词。只要power所展示的场景超出中英字典所陈列的范围,中文含义就对应不上,就理解不来英语含义了。
所以,哪怕你把整本中英字典都背下来,用来理解英语含义也是基本无用。事实上,很多人都试过,尽管不是背下来,但在无法理解英语含义的时候会去查字典,但查来查去,挑哪个中文含义去试都还是理解不来。
要想理解英语词汇的真实含义,必须从零始训练含义体会能力,也就是象两三岁的小孩子牙牙学语时代自己琢磨每个词汇的含义那样。只有沉浸在语境中自己体会出来的含义才是准确的。缤纷英语从来不背单词,但在语感培养课程包括含义体会能力的训练。掌握了之后不仅能精准理解英语含义,而且能拥有自动记忆词汇的能力。一个陌词汇见一两次就记牢了,根本不用背单词。
难怪查字典老觉得意思不准,原来是局部碎词的思路跟英语不对
英语比较现代全局,中文比较古老,眼光盯着局部。