看到说英国有段时期英语和法语同时存在,主人讲高贵的法语,仆人讲本土的英语。法语跟英语区别挺大的吧?彼此能听懂吗?假如仆人听不懂法语的话,怎么跟主人沟通?
法语跟英语的区别没那么大的。尤其是家庭日常活,法是吃穿住玩这些内容,不讲话也能沟通。
英剧中经常有类似的剧情。个别从法国来的仆人只会讲法语,其它仆人只都讲英语,彼此无法沟通。但么人能讲英语法语两种,要么某个仆人懂一点点法语,能做点翻译。时间长了,彼此都能顺利沟通了。
英语跟法语是同源语言,就算一开始听不懂,但时间长了,能自动会的。就象中国北方人听不懂广州话,但生活几年后,就听懂了,还会讲。
英语、法语、德语、西班牙语、意大利语这些的彼此区别都不大,语法相似,音相似,很容易学会。就象中国人很容易精通几种方言一样。
英语跟德语的相似度比较大,跟法语一始接近,都有大量北欧语。来的区别大了,法语跟意大利语更接近一些。原因是法国某段时间还是野蛮民族时,跟罗马教皇走得近,整个地区的语言都向拉丁语靠拢。后来法国成了独立的民族,语言已经固定了,没法再改了。
现在的美国家庭中有仆人的,也有语言不同的现象。常用英语,但主人跟仆人讲话可能会切换成意大利语或者法语。
中国人讲不同语言的现象更普遍,只不过大家不把方言当成不同语言。广的孩子跟父母讲话用粤语,跟老师讲话用普通话。广东的打工仔,跟同乡讲话用家乡话,跟别人讲话用普通话。切换得都很自然。
感觉果懂了语言,就很容易沟通。如果不懂,那就眼瞪小眼了。
记得美国刚开始那会,欧洲移跟美洲土著人,那才讲语言不通呢。但还是能沟通。美国的感恩节就是因为获得了印第安人的帮助才度难关的。
语言的问题挺复杂