汉语有四个声调,偶尔轻声,严格求。但英语对语调并没有规,连升调、降调的说法都不是很确。实际上英语就是没有语调规则的语言,可自由发挥。
正因是自由语调,个别喜欢搞点怪的人,说的话就不那么好听。极端的例子:VOA慢速英语播报员中有个名叫 Jonathan Evans 的,对很多单词的词尾都降调处理,一句话要降好几次,就跟走路拖泥带水走不动似的,让人听着心里一掉一掉的特别难受。在美剧《星际之门》S04E16荒废的星门总部有个女讲解员,每个句子在后半段都急速的高扬上去,再稍微降一点,形成明显的滑音。还有《唐顿庄园》的小姐讲话喜欢把每个句子的尾音降下来并拖得长长的,跟韩国人讲话似的,娇滴滴的。这种对尾音做明显升降处理的方式,在普通话里是不存在的。因为普通话的声调固定了,不允许搞怪。
一些人则走另一个极端,语调基本上没有起伏。美国纪录《历史频道-地球起源》How The Earth Was Made 的讲解员就是这样讲话,重音轻音的区别很小,刚始听会感觉从头到尾都是叭叭叭叭叭这样的平均而单调的声音。
好在英语搞怪的人数特别少,绝大多数人讲的英语都比较平缓轻快,稍微有点轻重起伏,特殊况或加入个性或带情感时,才会变化明显。不过跟抑扬顿挫、清晰明快的普通话比起来,英语语调整体就跟念经一样单调。
自由语调,看起来似乎很容易,怎么讲都成。但对于长期习惯于四声明确具体的中国人来说,自由语调难于上青天。这个困难中国人很有体验。长期习惯于拿标准答案背的中国,你让他突然自己思维自己做判断自己决定何行动,他会一片茫然:求求你,还是给个标准答案让我去背好吧。
因此中国人对于自由语调的英语感觉如此别扭,比学普通话、学粤语、学唱歌等一切有明确声调音调的西困难多了。
完整内容请查看原帖。
中国人对明确具体的东西,视觉的文字的内容有感觉,对声音尤其是自由语调的声音头痛。
难怪中式英语不对劲,原来是语调上太明确了。