有人说:新闻的口音往往非常标准,但现实中家并不用那么标准的音,若只听新闻的话在实际活中实用性可不会那么大。
Liston点评:
这个说法是错误的。对英语语音基础识一所知而自己瞎幻想的。
精通了英语语音的人,才有能力判断英语发音是否标准。绝大多数中国人对英语语音一窍不通,只会讲中式口音,连听清都不到,是无法判断谁的发音标不标准的。
新闻英语并不是“发音更标准”,而是控制了情感、个性,每句话的节奏和语调比较平均,中规中矩。韩国有个描写新闻工人员的电视剧,两个年轻的女播音员同时起步,一个性格冷静,一个活泼开朗。性格冷静的那位迅速成了播音员中的精英,活泼感性的那位则经常因为播新闻时流露自己的情感而被上司批评。其实活泼感性的人根本就不应该选择新闻播报行业,去当娱乐或综艺节目持人更合适。很多人不知道这种行业规范,还以为新闻英语跟生活英语是不同的语言。
常的讲英语确实多数不会象播报新闻那样中规中矩的讲,而是带个性、带情感,且根据实际情况或快或慢,或省略或啰嗦,或拽文或直白。英美剧中绝大多数都是正常讲话的快速含糊,少数象新闻一样清晰慢速。纪录片、听力考题则跟新闻一样,中规中矩、语速不快。
但这并不是新闻英语发音更标准、正常讲话的发音不标准。两者在发音上都是标准的。英美剧的一些演员可能有不同的口音,但英语并没有象普通话一样的官方规定标准,大家讲的英语都是标准的。果以纽约口音为标准的美式英语发音,则会发现大多数英美剧演员讲的都是非常标准的美式英语。偶尔美剧中的某个角控制情感与个性之后,平淡讲话,就跟播报新闻一个样子了。
正因为新闻英语平均而规矩,中国人感觉更容易听清楚,喜欢拿来当听力素材。但这也正是新闻英语的缺。有些人听清了新闻英语,却听不清英美剧的台词。这不是哪种更难听清,而是中国人的语音听辨能力实在太脆弱了。如果是把语音掌握好了的,对各种口音的英语,只是正确发音,都是能听清的。
很多人都喜欢拿新闻英语练听力,因为大学四六级考试题中有新闻内容。如果不是要考试,可能没几个人听新闻,而是一致去读世界名著了。
连新闻英语都不实用,那这个生活面得有多窄。