有人说听英语的时候,单词本上都听出来了,也道单词的中文含,但整句话的意思听不懂,不知道什么会这样。
这种现象叫做“缺失含义整理”。
二年级的小,学了一些汉字之后,如果不是童故事而是一些时事类的文章,能把汉字都认出来,磕磕巴巴能通篇读下来,但仅此而已,对文章的含义是一点都不懂的。
很多人学英语其实并没有学英语,而是多年来一直在背单词。所背的单词仅包括单词的文字原形和捆绑的中文含义这两项,背好之后只能阅读英语文字,边读边在头脑中翻译为中文,才勉强懂意思。个别人在背单词时听了声音,能把简单句子中的单词听出来。但单词的含义依然只包括捆绑的中文含义,而法把这些散的单词根据语法结构组合成一句有逻辑含义的句子。这种现象跟二年级的小学生能认得很多汉字,但对整篇文章啥也看不懂,是一回事。
语言是思维的外在表达,理解语言,必须精通这门语言对思维的表达方式,包括词汇含义、语法结构和语法含义、习惯表达方式等。不但要懂,还要在能力上训练到条件反射的熟练度。不然就只能对着文字划分句子成份、翻译为中文、拼凑半天才猜出大概是什么意思。听的时候要求速度,那就根本听不懂了。
大家在学校背单词、应付卷面考试那套搞法,跟学英语没有丝毫关系。英语是完整的思维,不是背一些零碎单词就能理解的。要听懂英语句子,必须先练好语音、语法的基本功,并在真的语境中体会英语的真实含义,包括词汇的含义和整句的逻辑含义两项。也就是缤纷英语24步阶教程中的语音听辨能力、语法感知能力、含义体会能力的“听力三要素”。但这三个听力要素,中国学校全都没教,绝大多数中国人学了多年的英语,几乎什么也听不懂。
只背了单词,就只有背单词的能力,而对整句话听不懂、说不出
从单词到句子,区别很大的