美剧Battlestar Galactica的英文是“银河战星”的意思,这个名字也很威风,为什么会翻译成太空堡垒卡拉狄加呢?
Galactica是银河的英文,音译就是卡拉狄加,也是可以的,毕竟是一艘战舰的名字。Battlestar按字意思是“战星”,或者译为战舰也可以。概翻译者比较喜欢太空堡垒这个名字吧,感觉太空堡垒也不错。
两种翻译都可以,实际上这两种翻译也都存在。
Galactica是银河的思啊
航母被称海上堡垒,Battlestar就可以算是太空堡垒了吧。我一开始也觉得太空堡垒挺别扭,来叫习惯了就好了。
另一艘船叫帕格瑟思的,看了《星际之门》就很熟这个,是飞马星系。这两艘的战舰都是以星系命名的。
挺喜欢看空堡垒卡拉狄加,虽然科幻的份量不太重,但也很好看。跟《星际之门》不是一个类型。