《星际之门》的《SG-1》8季的第18集,Oma帮Anubis升天的程、升天古人的本规则,是通过Oma、Anubis、Daniel三个人的对话体现出来的。英语台词思路基本上是清晰的,把事情交待得比较到位。但络上的中文字幕对关键句子的翻译错得太多,导致很多人对Oma与Anubis的恩怨纠缠没看懂,对升天古人的残忍冷漠也理解不到位。本帖分析Anubis和Daniel的这段对话,Daniel搞清楚了Anubis升天是靠Oma帮忙的。
先看的翻译错误。
And ascension requires that somebody be pure of spirit.
原翻译:升天的要求是那人至少有纯洁的灵魂,
注:这是要的错误理解,导致观众对整部《星际之门》中升天的印象全是错误的。spirit差不多相当于中文的“精神”、“灵魂”,但 pure 不是指灵魂纯洁或贵,或良心好这些道德方面,是指科技方面的非物质存在。把肉体完全抛弃,超越物质层面的高级命,相当于纯量体这个概念。
Liston翻译:升天要求纯灵魂
One must be good to the very core to achieve enlightenment.
原翻译:至少内心比较好的,才能达成永生
注:由于对 be pure of spirit 的错误理解,这句就歪到姥姥家去了。core 不是内心,而是核心技能,达到纯能量体所需的化层次。be good to 不是良心好,而是擅长于、精通于、达到了某种境界。enlightenment没有对应得太适合的中文词汇,一般翻译启迪、超脱、解脱之类的。但这几个局部碎词都比enlightenment的含缩小了。由于翻译者的思路一直局限在良心这种道德层面,把整套升天的科技内容扭变成了中国的升仙神话内容。所以很多观众评论说《星际之门》哪里是科幻剧,明是神话剧嘛。《星际之门》一直都在讲科技,是低水平的翻译人员硬生生把中文字幕变成了神话内容的。
Liston:必须精通核心要求才能到达超凡境界
完整内容请查看原帖。