专职的翻译人员应该好找工作吧?要是把英语学好了,英语跟中文一样溜的话,当个英中翻译人员大家觉得有前途吗?
是很厉的翻译员,不但好找工作,薪水还挺高的。
做同声传译吧,这种人才有很多地方都急需。特别是一些很重的会场、谈判场所。不过要求也是非常的。
翻译人员,主要是做口译才好。要是笔译,挺多人都可以干得来。口译就很少人能做。主要是中国人普遍听不懂、说不出英语。但很多司甚至政府机构又需要有人做流利的英语翻译。
光是英语流利还不行,还要至少懂一门专业识。比如有些移民孩子,中文和英语都很流利,但并不一能当优秀翻译员。比如方说工厂设备的采购谈判,你不懂机器,你就没法翻译到位。如果是计算机的内容,你不懂IT知识,也是没法翻译的。
翻译人员多数都是在外贸中起用。很多老外不懂中文,就带着翻译人员到处跑。中国商人这边也不是太懂英语,需有人从中翻译。
翻译人员肯前途好,至少近些年是这样。现在虽然有了一些翻译软件,但翻译质量根本不行,人翻译得准确多了。
我也想当翻译员啊,但感觉这个梦想好遥远。还是先好英语再说吧。