英美剧的字幕文本常见的格式是srt和ass两种格式。
srt是单纯的文本,只包括两个内容:时间轴和字幕内容。可以是英文字幕、中文字幕、中英双语字幕。果是中英双语字幕,所看到的格式如下图:
srt格式的字幕文件内容简单,很直观,拿来翻译很方便。但缺也是太简单。如果导入播放软件中,只显示最基本的格式,法做颜、效、位置、字体小这些变化。因此多数只用来储存字幕,而应用的时候则换成ass格式。
ass格式的字幕内容比较多,包括了很多内容细则。典型的ass字幕文件包括头部的参数:
这些参数是可以修改的,包括了分辨率、默认字体的颜色、边框、大小等等,还有字幕跟屏幕边缘的距离。如果有特效的话,还可以加入背景图片,做出一些旋转、淡入淡出、飘动之类的效果。参数完了之后,接下来还有内容:
如果想改变一段文字的颜色或字体,只需要加上相应的代码就可以了。比如在文字前加上{fn宋体fs28}这样,就可以把文字由默认变成宋体和28号的大小。如果加上{4c&H174617&}就可以把文字变颜色。
英美剧字幕组制完成的字幕文件基本上都以ass格式布。但如果你下载到ass格式的文件后,感觉有些翻译有错误,想修改。直接拿ass文件改起来很麻烦,因为内容太多了,密密麻麻的。尤其是修改量特别大的时候,把ass换成srt格式更好修改。
ass格式的字幕文件要换成srt格式很容易,任何一款字幕软件都可以做到。比如用SrtEditPortble,操作流程是这样的:开ass格式的文件,另存为srt文件就可以了。把srt的文件转换为ass格式也是同样的操作方法。
现代人要学点代码知识,很多场合都用得上
我都没接触过字幕文件,学习一下