要是想成立一家专门做英美剧的字幕组,想找其它人一起翻译英美剧,要做哪些准备工作?
不用准备什么吧,只你自己能字幕就行。
我觉得楼主可以先参加别的字幕组体验一下,就知道要准备哪些了。尤其是很多字幕组已经运行了多年,何选人、如何分工合作、如何赚广告费,都比较有经验。照着现成的经验,就容易上路。
在我的印象中,英美剧字幕组不需要多少准备,也许一个QQ群就够了,用来彼此交流。有些字幕组有论坛,象深影,可能在论坛帖子里交流。不交流帖是不开的。
也就是自己先会做英美剧字幕的整个流程,然后哪方面忙不过来就找有兴趣人的合作。Liston做《天桥骄子》就是自己一个人做的,包括找片源、导出英文字幕、翻译成中文、打时间轴、压制视频、上传布。一个人就是字幕组了。还真不需要其它什么准备。
字幕组不同于公司,都是个人兴趣,跟QQ群的性质差不多。很多字幕组早期甚至现在就是利用QQ群的。有些是英美剧爱好者一起来翻译,有些是某字幕组出来的人,跟其它人聚在一起做翻译,有些就是一个人在做,另外找帮手。如果字幕组有些人的英语水平不错,时间又多,翻译一些热门英美剧,可能就因此被人记住了,就可以展壮大。
是楼的自学能力强,自己把怎么做字幕的各个环节学会,就可以做字幕了。如果自学能力差,建议先去别的比较规范的字幕组应聘,跟着学习一段时间。字幕组的应聘很容易成功的,个个字幕组几乎长期都在招聘新人、培训新人,比自己一个人摸索的效率高一些。
楼想成立英美剧字幕组,太好了。祝楼主成。