络上有很多srt格式的中文或英文字幕文件,又称外挂字幕。在播放视频的时候可以载入来。如想同时把中文和英文字幕都导进来,会出现几个问题:
1、字幕载入两次,显不如一个文件那么方便。
2、中文字幕或英文字幕都有自己的断行,两个字幕文件同时载入进来,很可屏幕上出现四排字幕,占据很大空间。
3、拿来英语的时候,两份不同的文件左边看了再右边看,不如中英文对照着方便。
因此就需要把两份字幕文件合并成一份。合并之后要达到这样的效果:时间轴是统一的,中英文是对应的,断行没有多余的。要合并成这样,用word这种编辑软件是搞不成的,除非你一行一行工人调整。但如果用字幕编辑软件就能很轻松达到目的。
软件是SrtEditPortble,共做三个步骤。
第一步:先打中文字幕文件,另存为ass格式。把ass文本打开,会发现原来的断行都用“N”这样的字符替代了。批量删除这些断行字符。英文字幕也是这样处理,把半截字幕都恢复成一行。
第二步:把刚才处理的ass格式的中文字幕在SrtEditPortble软件中再次打开,选择“追加字幕文件”,把ass格式的英文字幕也打开,并且选择“保持原始时间”。这样两份字幕文件同时打开了。把所有内容选中之后,点击“编辑”--“按时间轴排序”。这一步把中文和英文对应起来。有些时间轴完全一样的,还可进一步处理。全部选中状态,点击“语言”--“条字幕转单条”,中英文就会合并在同一条时间轴里。这时可以选择中文在上,或英文在上,都是可以调整的。如果时间轴不完全一致,就只能自然排序,法自由调整哪个在上哪个在下。
第三步:把处理好的字幕保存为ass格式。
这样两份字幕文件就合并成了一份。打开这份ass文本格式,会发现英文和中文之间有个“N”断行符,载入在视频中是很自然的两行。如果哪行的句子太宽,会自动换行,但不超过屏幕宽度的句子就不会有多余断行。如果对播放器做字体调整,则对中文和英文字幕都效。如果自己学习一些字幕代码,还可以把ass文件中添加一些单独针对英文或中文的字体、颜色控制。比如中文字体大一些,英文字体小一些。中文用宋体,英文用宋体。这些代码都很简单,只需要在网上下载一份完整的ass字幕文件,仿照着里面的代码修改就行了。
这个知识有用。我上次还搜索过
缤纷这里有好多实用的知识介绍