我自己的英语水平差,试着做字幕翻译感觉很困难。不过就算那些翻译得很顺利的人,如果做英美剧字幕也要花很多时间吧?但看各个字幕组的招聘公告都说零报酬,全凭兴趣参与。真有那么多人对做字幕有兴趣吗?
做字幕很锻炼人的,经常一句话不道该怎么翻译,查很多资料,可以学到很多东西。
很多做字幕的人是大。中国的大学生闲得很,做做字幕,结交一下人脉,做几集之后不做了,但还有其它大学生接班。
说是说报酬,但还是有些报酬的。字幕组可以接广告的啊,广告收入也是收入。
我做过两部美剧的中文字幕,一部是《天桥骄子》第17季和第18季,另一部是《穿越虫洞》第7季,只做了一集。一始想做是了扩大缤纷英语的影响,但整个《天桥骄子》第17季发布了,下载了看的人倒是多,但并没几个人来缤纷英语论坛注册,第18季只做到第4集,根本不想再做了。《穿越虫洞》更是无限期后延。
没有收益的事,我是不想做的。其它人能坚持做字幕,必然是有某方面的收益。也许是情绪上的愉悦,或者成就感,或者混字幕组圈子,或者想成为专职翻译人员,或者锻炼英中翻译能力,等等。如果完全没有收益,不可能有谁能长期坚持下去。
为生来说,美剧上打上自己的名字,就是最高兴的事,付出多少时间就不计较了。
我觉得要是做准备,为以后自己组建字幕组,或者接翻译单子做准备。英语的天地这么大,要进入的途径也不多,英美剧是接地气,传播最广,最容易出名的方式。比做美剧网站,或者运营美剧公众号、美剧微博,或者写美剧评论那些方式容易出名得多。如果已经出了名的人,我觉得不会再愿意花很多时间做美剧字幕了。
我也愿意美剧字幕的,只不时间不够多,翻译水平也低。