好像英美影视剧都是有版权保护的,没有购买版权时不允许私自翻译、压制、传播吧?但我看到很多英美剧都被各个字幕组加了中文字幕压制后自由传播,有些字幕组在影视中加了“本字幕仅供学习交流,禁止商用,下载后请24小时内删除”。这样声明之后就不需要负版权责任了吗?
不管声不声明,版权责任都是一样的。只不过大多数英美剧字幕版本的传播范围小,人家懒得追究而已。如字幕组做大了,一般就有人找上门来了。
难怪很多字幕组连个象样的站都没有,老是QQ群什么的,久不久就换号码,原来是为了打游击啊。
只不触动版权方的利益,就没人管。毕竟追究起来的成本很是大的。而且大多数英美剧字幕组确实就是单纯了兴趣而做中文字幕,方便大多数不懂英语的中国人看剧。极少数被人收藏,绝大多数看完就扔了。
侵犯版权的方式太多了,做点中文字幕上去又不是为了赚钱。版权方找人官司,先得打有油水的对象。字幕组贼精,找个负责人都找不着。
版方赚得多够了,字幕组就算做中文字幕赚几个小钱,那也是人家吃剩的。再说字幕组客观上也替英美剧打了广告。想想如果没有人做中文字幕,很多英美剧在国内都不会被人道,更不会热起来。
除了腾讯什么的买了版权的比较在版权,因为影响他们的收看率,英美国家的影视剧组根本不在乎被翻译成各种字幕。
做中文字幕很浪费时间的,怎么努也做不了多少,对版权方造成的损失可以忽略不计。既然人家不追究,那就只当没这事。
英美剧上声一句非商用,个人认为真的很多余,掩耳盗铃的搞法。