缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

《天桥骄子Project Runway》的双语字幕翻译制作流程太花时间

Liston2020-01-13

服装设计师比赛真人秀美剧《天桥骄子》Project Runway在播放第18季,我是从第17季开始翻译的。这部美剧在西方国家很火热,但在中国一直淡淡的。原因在Liston的多篇服装讲解帖里分析过:中国人穿的衣服实际上是从西方来的,大家并不理解这些西方服装。中国的服装院校虽然每年送出几万毕业,但毕业生的服装水平就跟中国人普遍的英语水平一样,啥也没会。结果《天桥骄子》这种在西方国家只是稍微专业一点的娱乐节目,中国人普遍看不懂。

前13季是人人影视为翻译的,破烂熊、伊甸园也偶尔翻一两集。之后人人影视把14季翻了几集没管了。大家字幕组翻了第15、16季,第17季也翻了几集。这些翻译遍错误,别是服装制作技能、服装材料识、服装设计讨论,找不出几句正确的。很多服装术语可明显看出来翻译者不懂。在第17季播完好几个月之后,一直没有人把中文字幕完整做出来。我在2019年9月和10月把第17季翻译完成,在缤纷网和人人影视同时布。现在接着翻译第18季。

对于《天桥骄子》的翻译,我是非常顺手的。除了把带中英双语字幕的视频压制出来,还撰写一些相关的服装知识技能、服装市场、欧美文化讲解帖,以帮助大家看懂剧情。原来准备在《天桥骄子》之外,还翻译一些其它剧,尤其是纪录片,科技或历史方面的。比如《穿越虫洞》。但实际做了一段时间后,发现做字幕大的困难并不是翻译,而是时间规划。

《天桥骄子》第18季,每周出一集,14集持续三个半月。从头到尾都是我自己做的,包括下载片源、导出英文字幕、翻译成中文、调整时间轴、压制视频、上传、发布,每集65分钟,至少要花15个小时。满满两天的工作量。

这些事如果是字幕组,会是多人合作。通常分为片源、翻译、时间轴、压制、发布这几个小组,每个小组至少1人,翻译组往往七八人。但我不想找别人合作。

比如翻译,根本找不到合格的服装内容翻译人员。如果象16季前的那种烂翻译,那我几乎句句都要修改,还不如我自己一个人翻。据说字幕组翻译人员的通常速度是8分钟的剧花2个小时,那65分钟要花16个小时。然后再由校对做修改或统一,18个小时的工作量是少不了的。我自己的翻译速度是10倍时间,也就是65分钟一集要花10个小时左右。这个时间还包括了找出剧中的欧美文化知识、中文网站上找不到而在英文网站上找出来的习惯表达或特殊含义。有时候某一个资料要搜索半个小时。如果不搜索资料,还不需要10小时就翻完了。所以有没有翻译帮手,对我来说是一回事。

完整内容请查看原帖。

转载请注明“转自缤纷英语网”
风中有你2020-10-31 08:48:49

对做字幕的人无限崇敬

vik2020-11-27 04:56:03

做翻译不难,难在时间挤不出来,这真是以前没想到的。

英语培训