有人说:中文里有许多词来自英语,这些词的音近似英语。:tank 坦克,jeep 吉普车,coffee 咖啡。根据字母组合、读音规则进行记忆,能读就能把这些单词拼写出来。
Liston点评:
中文的音译词总共才多少个?不仅中文的音译词,英语中有一些单词来源于汉语,豆腐tofu,款tycoon,香波Shampoo,阴阳yin-yang,台风typhoon,以及最近才诞生的大妈dama、狐狸精hulijing。这些单词跟其它外来语单词一样,只占到英语单词的极少数。中文里的英语音译词汇的数量少到可以忽略不计,也许万分之一吧。就算把这些全记住了,那剩下的万分之九千九百九十九的单词你怎么办?背单词的任务完成了?英语会了?
是否会一门语言,并不是以少数外来语为标准来判断的。哪怕是中文里,也有大量的外来语词汇让人法理解,尤其是一些化学术语、医学术语、哲学术语、军事术语、政治术语、食品名称之类的,但不影响中国人对中文整体的理解。
英语中融合了全球各种语言的大量外来语词汇,有一些单词是原封不动的法语、西班牙语、拉丁语、阿拉伯语、日语词汇,除了极少数常见的外,普通美国人对此知之甚少,但并不影响相互交流。
中国人对英语老学不会,最大的问题是把英语不是当一门语言对待,而是从中抽取一些单词碎片,一点一滴的死记硬背。但人脑对碎片没有储存能力,怎么努力背单词都会迅速遗忘。英语的中文源单词、中文的英语音译词汇,数量少,看一遍就记住了,根本不需要总结什么技巧、规律。更多的英语单词以中国人死背中式单词的法,不管多努力或坚持多少年,都记不住。就算暂时还没忘,也只是抓了一堆碎片,无法在脑中合成完整的语言,对英语始终理解不来。相反,英美小孩把英语当语言来学的,从来没花精力背单词,但2岁就能听懂很多简单句子,4岁时听和说都没什么障碍了。
韩语和日语中的英语音译词很多,那才有点帮助。汉语中的音译词太少了,想多读多记都没东西可记。
这些小打小闹没意思
我觉得Liston的意思是,连背单词这整个事都是做无用功,何况还只是数量极少的音译词。把精力放错了地方,英语老学不会。
还是研究为什么美国小孩那么容易学会了英语吧,他们明显不背单词。