英语单词的词根词缀广泛存在,本来是非常平常的一件事。在英美人眼里,跟音标、字母、音节、习惯用语这些一样,没有任何殊之处。但中国人对词根词缀重视得邪门,一些分析词根词缀的书被中国人奉为九阴真经似的秘籍,长期研习着。
比有人举例说:Tele-来自希腊词根,意思是distance距离,所以凡是有tele-出现的单词都和距离有一定的关系。
Television电视:vision的意思的看,通过遥远的距离也可以看到的了什么。
Telescope望远镜:scope的意思是看,可以看见遥远的距离的体。
Telemetry遥测技术:metry的意思是测量,可以通过遥远的距离测量。
Telegraph电报机:graph的意思是写,distance writer。
telegram电报,graphy指机器,gram指的是具体的产物。
Telephone电话:phone的意思是声音,声音可以通过遥远的距离传输。
Telepathy心灵感应:pathy的意思是feeling,通过遥远的距离也感受到的,通常发生在双胞胎之间。
Telemarketing电话推销:marketing的意思是市场营销,通过远距离来完成营销目的。
Teleconference远程议:conference的意思是会议,通过远距离完成的会议。
这些举例都没错。问题是,Television,Telescope这些词,看一遍就牢记了,何必非先把tele-背下来之后才去认单词呢?即使从来没有过文字的人,听声音也能找出规律,能记住这些单词。
那么多词根词缀,要背下来是不容易的。有些即使背下来了,也只能对应少数几个单词。有些的含义并不稳定,背也白背。有人经过测试后说,词根词缀多只能针对10%-15%的单词有帮助。费了九牛二虎之力背下词根词缀表,又把相关的单词一个个找出来研究,搞来搞去,却只对最多15%的单词有效,而且很多还是Television,Telescope这种本来就能轻松记住的单词。何苦呢?
从文字找含义的极致,概要算曲刚的“说文解字”。说c是砍、切的意思,f是发射、喷出等意思,p是停止、放置的意思,s是离开、拉长的意思,元音表位置、距离、状态,组合起来就能表达什么什么含义。很可惜这套说文解字只能解释一部分单词中的一部分字母,对其它的全都解释不通,或者多个单词的解释是一样的,或者牵强附会的。连汉字根据偏旁部首都只有一部分汉字能分析得通,英语单词是记录声音的抽象符号,当初腓尼基人发字母的时候,唯一的目的就是为了书写方便,根本没有赋与任何含义上去。之后的希腊文、拉丁文、英文,全都一脉相承,表音不表意。
词根词缀仅仅是在记录声音的时候,字母所显示出来的比较稳定的结构。有些是文字的基本结构组成方式,有些是语法变化方式,都是对声音的记录。有些词根词缀是从希腊文、拉丁文保留下来的,但英语经过长达千年的演变,融合了全世界多种不的语言元素,含义变化极大。而且近几百年来英国精英对英语不断进行人工整理,以适应现代工业会的需要。古老的希腊词根、拉丁词根只对极少数单词的含义有一点影响,这种影响的比重,跟拿偏旁部首推测汉字读音一样靠不住。
缤纷英语中,不包括词根词缀,而是采用“字母组”这样的概念。字母组包括1个、2个、3个、4个字母等多种情况,词头、词中、词尾都有。
中国人喜欢研究词根词缀,也是没办法的事。反正单词背不下来,任何方法都值得试嘛。
词根词缀真的没什么帮助。