缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

汉语不是表达不清楚,而是语法松散可故意制造歧义

Liston2018-12-22

经常看到一些既不懂英语、中文水平又低的人说,英语语法严谨所以表达含义准确,中文语法随所以法表达准确的含义,或者总是有歧义。

实际情况并不是这样的。

举例:一个晚上不灯的

这句话可以理解为:

1、有一个地主很吝啬,晚上也不点灯。

2、睡觉通常家都灭灯了,但入睡前那儿还是点灯的。地主很吝啬,连吃晚饭到睡觉前直到第二天天亮,整个晚上都不点灯。

这两个含义区别很大,原因就是汉语句子的中心词“地主”出现在后,前有两个定语“晚上”和“不点灯”,再前面的“一个”,既可修饰“晚上”,又可修饰“地主”,分别形成两种含义。

中文句子的含义混乱,绝大部分就是这种多个定语多个描述词多个细节陈列时,搞不清楚谁针对哪一段。中间任何一段都可以截胡。这样的语法规则叫逻辑差。细节与重点之间没有必然的逻辑从属关系,细节与细节之间也不确定是并列还是从属还是完全不相干。

但中文这种语法结构的先细节后重点、多个重点并排的不严谨,并不致命,只不过考验使用者的中文水平。对中文敏感、逻辑思维力强的,能立刻现句子有歧义,而修改到确。

完整内容请查看原帖。

转载请注明“转自缤纷英语网”
wangyingfang2019-01-15 21:25:54

中文可故意制造歧义,跟中国法律不健全可故意害人是一回事。很多老人碰瓷就是看准了这一点。

善茵2019-02-21 21:33:45

中文的语法几乎没有什么规则,怎么讲都可以。最麻烦的是,总是把最重要的放在最后讲,先讲一大堆不重要的,啰嗦得要死。

英语培训