有人说:以英语母语的外国人说英语时会连读,而且语速非常快,再加上一些俚语在里。
Liston点评:
太多中国人苦十多年英语却对英语一无所,胡扯乱猜。这短短一句话,有三认知错误。
1、英语的连读是基本语音特征,并非母语者才这样讲。
英语就是一种延绵含糊、广泛音变型的语音,只是讲的确的英语,必然有大量连读。英语母语者是这样讲的,其它人把英语当外语学的,只要学会了的,也是这样讲的。
唯一的例外也许是中国人。中文语音字字清晰、一字一顿,中国学校的英语课把语音内容砍了,导致绝大多数中国人以为英语也是字字清晰、一字一顿的,盲目模仿出一口古怪的中式英语。中式英语仅中国人自己彼此听懂,老外根本听不懂。而老外讲的正确英语,绝大多数中国人也是听不懂。
缤纷学员顺利学完24步阶教程的,或者仅学完语音步骤的,都可以讲一口跟老外一模一样的标准英语。
2、英语是正常语速
活中的老外所讲的英语,跟英美剧中的英语是一模一样的,都是以人类能承受的正常语速来讲的。因为人类的大脑只进化到了这个程度。速度再快,嘴巴忙不过来,脑子反应不过来,听的人也听不懂了。
但中国人却感觉正常语速的英语太快,很多人甚至觉得“非常快”。这仅是老学不会英语的中国人的错觉。学不会英语,包括对英语语音没学过、英语句子的含不理解、英语思维完全缺失,英语声音就是鸟语一样的存在。哪怕很慢速的讲,依然是听不懂的。
3、正常英语中的俚语成份极少
中国人学英语,基本上是拿学校的英语教材,或者几年前的文学名著当素材,少少几本书,多数是过时的内容。但英语是与时俱进的,每年产生大量新词汇。天天啃小范围过时英语的中国人,对这些新词汇、习惯用语没见过,就说是俚语。
实际上,以美国为例,只有极少数移民群体喜欢在英语中加入本民族的一些词汇,成为俚语,让其它会英语的人听不太懂。这种现象还仅限于一两代移民。绝大多数美国人所讲的英语都比较统一,相互沟通起来很顺利。如果是拿英美剧、网页文章、现代英语书籍这些素材来学英语,而且广泛吸收的,可以学到跟美国人一样,对习惯用语基本上都能听懂、熟练应用。
通过以上分析,我们可以看到,多数中国人在中国学校的英语课堂上学僵尸英语,背中式单词,做中式解码,少少啃几本过时的文学作品,但对真正的英语不听、不接触、不学习,遇到正常英语后还大惊小怪:语速怎么这么快啊?怎么全讲得粘连成一片啊?怎么这么多俚语啊?
问题是,绝大多数中国人根本不知道自己坐井观天,反而很多人以为自己的英语水平挺不错。
中国人一向擅长关起门来读圣贤书,读成了书呆子,接触社会时各种不适应。
这点深有同感。学校的英语教材跟社会太脱节了,文学名著那些也是太旧了。但学校就喜欢拿这些东西给我们学。学完后才发现跟现实中的英语是两码事。
新概念英语相对来说比较接地气
听不懂英语会觉得语速太快。
不过看到有些人说在训练听力的时候,还要加倍速练习。正常速度都嫌太快,还加倍速是什么鬼?
成语俗语这些,哪个语言中都大量存在