缤纷英语

让中国成年人快速听懂英语

24步进阶教程:把字典上国际音标错误的轻读音ə还原

Liston2019-05-19

在前几步分别了这么多个音标之后,你可奇怪,有一个常见的音标/ə/为什么一直没讲?

事实上/ə/并不是一个独立存在的音标,尤其在美式英语中。

英语本来是一种广泛音变之后的含糊语音,英式英语比美式英语更含糊,很多音标被含糊得没有原来的声音了,一律变成了“呃”音。这就象把一幅画的饱和度调低,很多彩都会变成灰调子,而看不出本来颜色是什么了。

所以/ə/并不是一个音标,而仅仅是被轻读、快读、顺口调整之后变成的灰调子音,呃一下就完了。不了解英语语音底细的人,根本不道呃的到底是什么。果把每个音读得慢速、清晰、饱满,是不存在/ə/这个音标的。国际音标是根据英式英语的日常音记录的,把量灰调子音没有仔细分辨,全写成了/ə/,这是不确的。音标应该记录清晰的发音,而不是快速轻读模糊音。比如大家日常说“这样子啊”,经常会说得很快而讲成“酱咋”,你不能因此就把汉语拼音写成“jiang za”这样,而必须写成清晰的“zhe yang zi a”。

国际音标最大的缺陷就在这里:记录下来的不是清晰声音而是模糊声音。依据国际音标而编辑的很多字典,对单词标注的全是这种模糊声音。所以看字典不但不能帮助搞清楚语音,还越看越糊涂。美式英语的发音清晰得多,在听人发音的时候,会感觉跟字典上的注音完全对不上号,原因就在这里。为速记或者个人笔记,你怎么写都行。但作为语言学的业著作、字典,你搞些不标准的东西写上去,是不可以的。你想想如果新华字典也到处写着“jiang za”这样的快读模糊拼音,这字典还怎么读?你还怎么学普通话?在这上来说,汉语拼音是比较优秀的音标方案,依据汉语拼音而编辑的各种汉语字典辞典在记音方都比较专业。相比之下,国际音标就太外行了,依据国际音标而编辑的多种字典至少在语音记录上很不专业。

国际音标不专业,对老外一点影响都没有,他们反正英语早就讲得很标准了。但中国人就头痛了。听起来满耳朵的“呃”,不知道单词的字母该对应哪个音标,也听不出语音细节,模仿着说出来的是分辨率极低的马赛克英语。

既然我们知道了/ə/的来历,就来把这个魔幻小精灵还原成本来面目,把各个细节抠出来。

转载请注明“转自缤纷英语网”
爱上丑娃娃2019-05-20 07:47:50

看样子英语字典和国际音标真的没有汉语拼音那么好啊

峰云争霸2019-05-20 22:53:17

应该说国际音标是很早之前的,汉语拼音在前人的基础上总结出来的,相对来说比较正确。

英语培训