《天桥骄子》是娱乐性质的真人秀美剧,服装设计师比赛节目,中文字幕的翻译错误可用“漫山遍野”来形容,包括英语的错误和服装识技上的错误。英语的错误以语法、词汇含义、习惯表达、历史文化知识错误为,其中语法问题在英美剧的中文字幕翻译问题有很多是语法错误分析过。至于服装上的错误,则包括对服装技能外行、对服装术语不了解、对服装审美不理解这些方。
以常规赛第四季为例,总共14集,后3集是谈话、走秀,前11集是比赛。Liston当时看的时候随手了一些笔记,还有截图。服装方面只是偶尔错一点两点,那是不需拿出来说的。但第四季这11集每集跟服装相关的翻译几乎都是错的,从头到尾就没对几句。人人影视和破烂熊两家都有参与,破烂熊的更差一些。
通常字幕组是一些对服装专业、英语水平相对比较自信的人组成,至少是服装院校毕业或者在服装行业混过,不然也不敢参与服装剧的翻译。每集的翻译人员有七八个那么多,翻译错误得如此统一、如此范围,只能说整个中国,就没几个把服装基本知识技能懂了的,全是外行或菜鸟。
实际上,Liston在服装行业工这么多年,遇到过数个服装院校毕业,普遍水平也确实都差得很一致,在面辅料、服装工艺、服装版方面所知所能,比缤纷的菜鸟会员还不如。仅仅是绘画水平好,还知道一些审美方面的术语。但是,审美知识只是纸上学了点,既没理解也没有实战能力,往往很简单的一个绣花图案左挪右移扩大缩小就是判断不出哪个的效果更好。
具体到《天桥骄子》第四季,服装上的错误在设计审美、服装打版、服装材料、服装工艺、服装设备各个方面,也就是全方位的错。
完整内容请查看原帖。
懂服装的人本来就不多,再加上要懂英语,难度挺大的。
做字幕特别耗时间。懂服装也懂英语的人还是有的,只不过这样的人都在忙工作,没可能玩英美剧做字幕。