经常看到英语中有很多法语、西班牙语、德语,甚至还有汉语的单词,发音都不规则,尤其是一些拉丁语读都读不过来。为什么这么多外来语呢?英语本身的单词不够用吗?
英语其实是一种杂烩语言。古英语的成份很少了。
把Liston的理论篇英语成熟开放而现代,汉语童稚封闭而古旧读完后,你对英语的感觉会有些不同的。英语是有很多音不规则的单词,不要么是古单词,要么是外来语。其它多数单词的发音是规则的。
外来语多是英语的优势。英语是表音系的语言,单词是对声音的记录。如果英语中没有但其它语言有的概念,英语把单词直接拿过来用,或者把声音记录下来成为一个新单词,概念就丰富了。中文恰好相反,对外来语的吸收别困难,老是缺词。
词汇多表达就丰富到位,只是苦了英语的人,尤是中国人。
服装艺术方面的英语单词,很多是从法语借来的,音也是法语的原样子。上次看到一个从中文借去的单词hulijing,发音就是狐狸精这样。如果按英语的规则来发音,应该读成哈里迵,或者写成houlijing才对。不过英语就不用改,英美剧人很容易习惯新单词。
英国曾经全世界殖,接受了各种财富,也接收了各种语言。美国是移民国家,又英语为,但也融合了各种语言。结果英语单词越来越多,很多单词是同义词。
英语中的外来语单词确实挺多的。