中国人英语基本上等于背单词。而背的单词,不管是单词列表、单词软件、单词笔记本,还是英语课本上陈列的每课单词,或者四六级考试范围内的单词,都来源于中英字典。所背内容包括两个项目:单词文字的原形和捆绑的中文含义。果仅捆绑一两个中文含义,在阅读文章时感觉不够用,会同时背下多个中文含义。但因为多个中文含义不容易背下来,就有人了格式背单词法,或者星火英语什么的。其目标是把整本中英字典上的单词和所陈列的全部中文含义背下来。
中国人背单词背得如痴如醉,但在缤纷英语发明“根词汇”和“局部碎词”这两个名词之前,家都不道中英字典上对英语单词的释义多数是错误的。哪怕把整本中英字典背下来,或者读英文时把中英字典摆在旁边随时查,也不可对英语有多理解。
因为中英字典上的释义,是站在中文角度来猜测单词含义的。中文跟英语比,既原始又是具象思维的语言。中文词汇绝大多数是局部碎词,不同场景替换成不同的碎词。英语单词多数是全局通用的根词汇。任何中文局部碎词都不等于英语词汇的含义,全部碎词加起来也难以相等。相对于现代社会,中文严重缺失现代词汇、抽象词汇、科技词汇。以这么残缺的中文词汇库去猜测日新月异的英语词汇的含义,这就象一辈子待在穷山沟的乡,以有限的想象力猜测大都市的现代活,不管怎么猜测,都拼凑不出大都市的实际生活状态。
不仅如此。中国人理解英语,是通过把每个单词转化为中文、拼凑成中文句子来间接理解的。每个单词都对应多个中文局部碎词,很多时候挑其中一个拼成的中文句子不通顺,要换其它的再试过。一个句子中如果有多个根词汇,要全部对应上确的中文局部碎词的难度,跟把转乱了的魔方重新转整齐一样困难。往往拼好了开头,中间又不对。拼好了中间,两头又出毛病。因此总觉得对英语半懂不懂、雾里看花,永远理解不到位,法把英语变母语。
要想学会英语,尤其是想精通英语,必须放弃对中英字典的依赖,放弃一切捆绑中文含义的背单词方式。
原来就看到有人说中英字典上的解释不准确,要查英英字典才行。可惜对英英字典看不懂。
连字典都否定了,缤纷英语的胆子够大。