有人问:中国人会了汉字就能读懂中文书,为什么学了那么多单词却读不懂英文书?
Liston点评:
中国人学英语有一个非常普遍的印象,那就是“读书”。也就是仅仅学单词的文字拼写、纸面上的句子、啃英文书本,以为这样就是在学英语了。很多人都学毕业了却没听英语声音,一直以为只要把文字搞定,英语就能学会。
中国的小学生,从一年级开始,跟着老师从黑板上、书本上学汉语拼音,再学汉字,然后学常用词组,就可以读懂课本上的简单段落了。继续学更多的汉字,就可以拿一本本的书来读。读得越多,认得的字词越多,汉语水平不断提高。在小学毕业时,已经能自的读很多书、参与很多话题讨论了。
中国学校在成教会小学生阅读中文书籍后,以为教英语也是一样。所以中国人在学校里学英语时,也是先学26个字母,然后开始学单词拼写,再就开始学一个个小段落、小文章。这个时候,英语老师会鼓励去找些英文书来读,说读得越多,英语水平会越高,而且词汇量会越来越多。大家真的都去捧着英文书本啃,但结果并没有英语老师说的那么美好,甚至连很简单的内容也读不懂。
为什么学了汉字之后,就可以读懂很多中文书籍,但学了单词之后,却根本读不懂英文书?绝大多数中国人没有想过这个问题,连英语老师也都普遍没考虑过。
缤纷英语所总结的根本原因是:中国人是以母语水平开始上小学、学汉字的,对中文能听能说,只是不认得字。这种状况叫“文盲”。学汉字是扫盲过程。一旦认得字了,书本上的那些文字就跟声音联系上了,立刻白含。但学英语的时候,英语是水平,是“语盲”而不是文盲。哪怕学了单词,也能把单词读出来,但这些声音对于语盲状况的中国人是没有任何意义的,跟鸟语一样听不懂,当然也就读不懂文字。
为什么美国小孩在小学只需要花两三个月时间学文字,然后就能开始阅读书本?因为美国小孩对英语本来就能听能说,在学了文字之后,通过把文字状态的单词拼出声音来,对这些声音识别出来之后,就能理解句子的含义。
文盲通过扫盲而掌握文字阅读能力是很容易的,但语盲想学会一门新外语,跟扫盲根本不是一回事。中国学校就是错把语盲的中国人当文盲,一直以为只教点文字状态的单词、句子、语法规则,中国学生就能自动学会英语。结果就是大家全都苦学苦背十几年,英语一直是零础。
看来学中文的经验不能拿来套在学英语上
是的,如果把书本内容念给小孩子听,能听懂的。学了文字只是等于不要别人念而自己能读懂了。但如果本来听不懂的,学了文字也读不懂。
文盲和语盲要分清楚,学英语要从声音开始学