络上经常有人讨论英语和中文孰优孰劣。拥护中文的说中文见字义、汉字组词力强、象形文字易识别、中文词汇含义精细表达动。反对中文的说象形文字表意能力有限、汉字难难写易忘、中文词汇含义太具象限制中国人的思维能力、很多抽象英语单词难以翻译成中文。各方都说得有道理,但这些讨论论进行多久,都只是口水仗,对中文何去何从没有实质性意义。中文到底是先进完美语言还是原始落后语言、中文保持原样还是要大力进化、汉字要不要拼音化、抽象词汇难以翻译成中文的问题何解决等,都讨论不出结果,更拿不出解决方案。
因为他们所持的标准都错了。标准错误,就比不出结果。
缤纷英语不再拿抽象、形象、笼统、具体、一词多用、精细生动这些小问题说事,而是从“根词汇”的角度来评价中文,可以得出非常可靠的结论,进而能找出一些完善改进的可操作性思路。
根词汇是什么?
电脑大家都熟了,电脑磁盘从大往小分为根目录、子目录、细目录,一层一层细化下去。其中根目录的权限大,有根目录权限就可以访问任何一个子目录或文件夹或文件。如果只有某个子目录的权限,就只能访问这一个子目录,其它子目录进不去。
把电脑磁盘的思路迁移到语言中,会现语言的词汇也是有权限区别的。
中文的力量、影响力、权力、电力、实力、势力、功率、资源、动力、能力等词汇,只能在定的局部场景中使用。比如权力指政治方的,换成电能场景就不通,那么权力就是一个仅具有子目录权限的词汇。但英语单词power却可以在任何场景适用,相当于具备根目录权限。
为了表达起来方便,缤纷英语把类似于power这样能全局范围通用的基本概念词汇,取名为根词汇。只能在局部应用的表意范围小的词汇可叫子词汇,或支词汇,或专词汇,或碎词汇,或小词汇,或局部词汇。由于可能产生歧义或单独使用时含义不确,放弃其它写法,写成局部碎词,偶尔简称为碎词。
完整内容请查看原帖。
全局通用的词汇是根词汇,只能局部使用的叫局部碎词。确实是这样,中文里很多局部碎词。
原来英语单词的含义跟中文词汇完全不一样的。难怪背了单词没有用。